Ну в ЙШ не так много цензуры.
А насчёт перевода спорного момента я уже давно говорю: или равки, или ждём серию. А то понять можно и как "Если б ты решил сражаться в полную силу в нынешней битве, тогда результат был бы другой", и как "Если б ты решил сражаться в полную силу (в предположительной битве 1 на 1), тогда другое дело (отсылка к очевидной победе Зено, подразумевается: Тогда ещё можно подумать)".
__________________
|