Показать сообщение отдельно
Старый 20.02.2008, 03:34   #30
Sinister
27,100,000
 
Аватар для Sinister
 
Регистрация: 31.12.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 317
Спасибо: 52
Sinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister ЧопперSinister Чоппер
По умолчанию

Нда, первый блин у нас вышел с небольшими комочками)

Вообще, ошибок именно в переводе было две: "Are zombies supposed to be so lively?" - это не "Зомби являются живыми?", а "Разве зомби должны вести себя ТАК оживлённо?", и "You were listening in on us?" это не "ты нас вообще слушал?", а "Вы что, подслушивали?". В принципе, старика "с огромными ранами" я бы тоже заменил на старика с многочисленными ранами, как в английском тексте, ну да ладно.

Остальное - опечатки, в некоторых местах неуклюжие конструкции, грамматические ошибки. Тут остаётся только посоветовать проверять свой перевод, и перечитывая, делать его более благозвучным (если можно так сказать) и подчищать его от ошибок. Давайте сократим нашему редактору работу =))

В общем - смотриться неплохо. Думаю, дальше будет лучше)

Последний раз редактировалось Sinister; 20.02.2008 в 04:05
Sinister вне форума   Ответить с цитированием
 
Время генерации страницы 0.15060 секунды с 15 запросами